Piedra, papel, tijera

En todos los veranos que he pasado en Nerja (Málaga) he vivido un montón de anécdotas debido a mi condición de catalán (acento, vocabulario, etc). Es curioso que hablando el mismo idioma haya momentos en los que no tienes ni idea de lo que te están diciendo o tu receptor no es capaz de decodificar el mensaje. He aquí unos ejemplos de curiosidades lingüisticas:

-Para nosotros, un Xuxo(pasta rellena de crema espolvoreada con azucar) es para la gente de allí un Zuzo.
-Un pueblo vecino llamado Torrox allí es pronunciado [Torróh] (y no vayas a pedir un billete a [torrocs] porque se van a reir en tu cara xD.
-
Lo que para nosotros son unas bambas, para ellos son unos tennis.
-
Lo que para nosotros es un chupachups para ellos es un chupón.
-
Lo que para nosotros es un polín, para ellos es un polo-flash.

Y podria seguir con muchas más situaciones de este tipo... pero la que me marcó durante más tiempo es la siguiente:

-Niños jugando en la calle que al grito de "dunkinboi" jugaban a ¡piedra papel tijera! Nadie sabía decirme por qué gritaban dunkinboi en vez de piedra, papel, tijera. Y así pasaron los años...

Hasta que un día jugando con un emulador de MegaDrive a un Alex Kid me quedo alucinado cuando el protagonista se dispone a combatir con un enemigo final y al grito de "jan-ken-po" juegan a piedra papel tijera.

El origen japonés del juego está demostrado y ha llegado a costas malagueñas deformándose el "grito" hasta pronunciarse "dunkinboi".



PD: qué mal perder tiene el japo este xD.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Todo tiene un principio

Carlos Chaouen, qué grande